See what〜(会って話してみる) 中尉はそんな私の表現力やつい今しがたの通訳ぶり、さらには三沢基地での憲兵隊にいたという私の経験を高く買ってくれたらしく、第八騎兵連隊の志兵隊に私のことを話してみると言 […]
記事を読む »
こんな私の通訳に中尉は別に反論を加える様子もなく、ただ I wanted her to be my guest. と気弱そうに言ったのみであった。つまり「私は彼女を私の客とし迎え入れたかった」というのである。 […]
記事を読む »
「私の腕を強くつかんで」は主語を「彼 He」とすれば He grabbed my arm firmly とつい言ってしまうところだが、これは日本語独特のもので、英語では「腕をつかむこと」が主目的ではなく、その […]
記事を読む »
この通訳に中尉はうなずいた。無理強いはしなかったというこの通訳に、吾が意を得たりとばかりに満足のようであった。 「二人だけになるのがこわかった」は日本語では立派な文であるが、しかしこれをそのまま英訳して I […]
記事を読む »
彼女はつづけた。「私を部屋の中へ連れて行こうとしたのです。私は二人だけになるのがちょっとこわかったので、ロビーでお話ししましょう、と言ったのですが、彼は私の腕を強くつかんで私を無理に中へ入れようとしたものです […]
記事を読む »
While I was walking down the street, a jeep stopped and asked me to ride on it. 学校でのテストならこの作文で充分であろうが、実 […]
記事を読む »
三沢当時、APがその現場に到着するとトラブルの当事者たちが互いに相手の不当性をなじり、自己を弁護するべく、いっせいにわめき散らしてくることから、この言葉はAPにとってなかば決まり文句のようなものであった。 […]
記事を読む »
ある日、フロントクラークからかまぼこ兵舎の私たちの事務所に電話がかかってきた。泊り客の米人とその連れの日本人女性との間にいさかいがあるのですぐ来てくれという。 この種のトラブルはここではとくに目立って珍しい […]
記事を読む »
知人の紹介で私がそこに就職したのは六月も末の頃だった。サマーバケイションで宿泊客も増えるシーズンだけに、彼らと女性従業員との間のトラブルもあとを絶たなかった。 士官として兵を律する立場にあるジェントルマンが […]
記事を読む »
その大邸宅が戦後米軍に接収され、第八騎兵連隊 (8th Cavalry Regiment) の将校クラブ officers’ club となっていた。ホテルルームや娯楽室等にすっかり改造されてしま […]
記事を読む »