【第30回 I’m flattered.】
【第30回 I’m flattered.】
こんにちは。 白金台英会話塾のAkiです。
突然ですが、みなさんは、面と向かって褒められたとき、「ありがとう!」と爽やかな笑顔で答えられるタイプですか? それとも、「いいえ、そんなことないです。」と謙遜してしまうタイプですか?
私は、不本意ながら、後者タイプ・・・。
本当は、「ありがとう(^^)」と言った方が、相手もきっと嬉しいと思うのですが、恥ずかしさや、日本人の謙遜の美?のマインドからか・・・あまり上手に対応できません。
そんな私に、とてもなじみやすい「ありがとう」という表現が、今日とりあげる”I’m flattered.”です。意味は「(お世辞だとしても)ほめられて嬉しいわ」となります。
ありがとうという気持ちを、謙遜気味に言える、ありがたい表現です。
I’m flattered.
◆意味:「(ほめられて)嬉しいです。」「ありがとう」
◆使い方
That chicken dish was fantastic!
あの鶏肉料理すごく美味しいかった!
You are a great cook!
あなた、料理がとっても上手ね!
Thank you. I’m flattered.
ありがとう。嬉しいわ。
==================
I read your article about Chinese medicine. That was brilliant!
あなたの漢方についての記事を読んだわ。素晴らしかったわ!
Thank you. I’m flattered.
ありがとう。嬉しいよ。
◆褒められた場合に返す決まり文句です。
誰かが褒めてくれた時や誘ってくれて嬉しい、光栄ですという時のフレーズです。「flatter」は、「お世辞を言う」「ゴマをする」という意味の他動詞で、直訳すると、「私はお世辞を言われた」となりますが、この場合は、「ごまをすられた」ようなネガティブな意味はありません。「(お世辞だとしても)ほめてくれて嬉しいですよ」といった感じで、純粋に喜んでいる気持ちを表します。
褒められると、つい「いえいえ・・・」なんて答えがちですが、素直に喜ぶのも相手にとっては嬉しいものです。あるいは、どうしても「いえいえ・・・」と言いたい場合は、まずひとことI’m flatteredと言ってから「でも、・・」と続けると、より感じがいいですね。
Your short stories in the magazine were great! Can you write a song for me?
雑誌に載っていた君の短編小説は素晴らしかった。僕のために歌詞を書いてくれない?
I’m flattered, but I can’t!
嬉しいけど、私には書けないわ!
なんていう会話が映画にありました。
誰かに褒められたら、Thank you. だけでなくI’m flattered.もぜひ取り入れてみてください。
*flatter「お世辞を言う」は、その意味どおり
ネガティブな意味の文にもなりますので注意しましょう。
Bob flatters his boss all the time.
ボブはいつも上司にお世辞を言っている