叩き上げの英語 163
ペイン軍曹に私は言った。 They know now who I am and everything is alright. Why don’t you contact the MP on jeep by radio and tell them to pick me up at Takanawa Police Station?
つまり「警察は私がだれだかわかったようだし、もう何も心配はない。ジープのMPに無線で連絡をとって、高輪警察にいる私を迎えにくるように伝えてほしい」と作文したのである。
「迎える」は俗っぽく言うとこのように pick を使う。車などで駅に迎えに行く、などのときは I go to the station and pick you up, はもっと短く、要領よく言うと I pick you up at the station. となる。
「駅に行く」という動作よりも「迎える、車に乗せる」という動作の方をつよめた言い方であると理解すればよい。
翌日、私は憲兵司令官にこの事件のあらましを説明して顕微鏡は返したが、彼もこれ以上は私に売ってくれとは頼まなかった。だがどこまでこの顕微鏡は崇るのか。
私はこれが原因で、後日、米軍事法廷に証人として出廷しなければならなくなってしまったのである。
軍事法廷で英語で証言、裁判長に賞められる
憲兵司令官が、CID(Criminal Investigation Department=犯罪調査部)と呼ばれる別の組織から、その行動に不審がもたれ、監視されているという異常事態が発生した。
連隊レベルでは米将兵の犯罪を取り締まる最高の地位にある同司令官が犯罪にかかわったとして彼の部下のMPたちの口の端にのぼるようになった頃、彼は司令官の職を解かれ、休職の状態になった。新緑におう四月であった。