叩き上げの英語 171
ホーム > 叩き上げの英語 171

叩き上げの英語 171

 

This court thanks you for your cooperation and testimony.  さらに彼はつづけた。私にとってはそれは大変うれしい言葉であった。  

You are not an American-born Japanese, are you? Your English has been correct and grammatical, and very fluently spoken.

I hope you continue serving with your excellent English ability to help the US Forces perform their mission very successfully in Japan. Thank you again for your cooperation.  

「あなたはアメリカ生まれの日本人ではないのでしょう。あなたの英語は正しく、文法的で、かつ大変りゅうちょうです。今後も米軍が日本でその使命を成功裡に進めることができるようにあなたのそのすばらしい英語力を充分に生かされることを望みます」というのである。  

法廷で証人として無事にすべて英語で答えることができたよろこびに加えて裁判長からのこの言葉はうれしかった。裁判長としてはこれはしかし異例の発言である。

言葉に人一倍関心を払っている人なのであろう。外国語を充分な内容をもって話すことの困難さを身をもって感じている入ゆえのこの言葉である。 はからずも、この法廷は私の面目を施す場になってしまった。  

それ以来、私は少佐には会うことはなかった。MPたちも彼のことは話したがらず、私がたずねても、知らないと答えるだけだった。多分、箝口令が敷かれてあったのかも知れない。 私の手帳も遂に返ってはこなかった。