叩きあげの英語 082
ホーム > 叩きあげの英語 082

叩きあげの英語 082

 

外に出てふと見ると、そこには白く塗ったAP(Air Police) のジープが止まっている。まさかこの私を待っているとは知らぬから、わけを話し、乗せてもらおうと近づいて行った。すると運転台にいたAPが手を振って私に話しかけてきた。Are you Nakano? これにはびっくりした。思いがけず名前を呼ばれたからである。

私の名前を知っているということは、と考えたとたんに事情が飲みこめた。きっと司令官の言いつけで私を迎えるために差しまわされたジープにちがいない。私は Yes, I am. と声をはずませながらそれに返事をした。

私の左手は車のフロントグラス(正確にいうと windshield)に軽く触れている。私は彼に言った。Are you here because your commander told you to pick me up? 私を迎えに来たのかどうか確認したかったのである。

日本語流では「あなたはここに来たのか」となるから、その「来た」に目をうばわれてその英文も Did you come here? としたくなるところだが、彼らはいまのある姿をとらえて「あなたはここにいるのか」、つまり Are you here? というように be 動詞を使って表現する。

これは神田の自由英会話に参加したときにも私はそう述べた。そしてそれにつづく「司令官に言われて」はそれを理由と考え because でつないだ。これはまた「司令官に言いつけられたように」と考えれば because の代わりに as を使って as you are told to としてもよいが少し固くなるきらいがある。そしてそのあと、その目的として不定詞を使って to pick me up としたのである。