【第14回 I feel like~ing 】
【第14回 I feel like~ing 】
こんにちは。
白金台英会話塾のAkiです。
みなさん、いかがお過ごしでしょうか。
東京は今日も雨です。
全国的に日差しの少ない日が続いているようですが、
東京の日照時間は、この10日間で、なんとたったの6.2時間!
1961年以降の、記録的な日照不足らしいです。
(by 2016/09/21 Weathernews)
そんなわけで、今の気持ちを言葉で表すと、
I don’t feel like going out today.
今日は外出する気にならないわ。
I feel like staying at home all day today.
今日は1日中、家にいたい気分だわ。
I feel like watching movies on DVD at home today.
今日は家で映画を見ていたい気分だわ。
そうです、気分を表す便利な表現がこれです。
I feel like~ing
◆意味「~したい気分です。」
◆使い方
I feel like having pizza.
ピザが食べたい気分です。
I feel like going drinking.
飲みに行きたい気分です。
I feel like going shopping.
買い物に行きたい気分です。
A: Would you like to go out to eat Sushi tonight?
今夜お寿司を食べに行きませんか?
B: No, I’ve had sushi for 3 nights. I feel like Italian.
いいえ、3日もお寿司を食べたの。イタリアンが食べたい気分だわ。
A: What do you feel like doing on Saturday?
土曜日は何をしたい気分?
B: I think we should stay home.
家にいるのがいいと思うわ。
I’ve heard the weather is going to be bad. Let’s wait a week to go.
天気が悪くなるって言ってたわ。外出は1週間待ちましょう。
◆I feel like ~ing, の形で、~したい気分です。と気分を表すことができます。
英会話のテキスト本などで、I feel like a movie. I feel like sushi.など、I feel like 名詞の形も見受けられますが、名詞が続く場合は少し注意が必要です。たとえば、「ピザが食べたい気分。」をI feel like 名詞の形を使うと、I feel like pizza.になります。この文には「食べたい」という動詞がどこにもないので、直訳すると「私はピザの様な感じです」とちょっと意味不明の文になってしまいます。もちろん、これも、会話の中では、「ピザが食べたい気分」になります。つまり、標準的な英語はI feel like having pizzaだけど、I feel like pizzaでも、会話の流れから同じ意味に使われるのです。
あるネイティブに聞いてみたら、友達通しの会話では使ってもいいね。でも、ノンネイティブが使ったら、この人の英語は不完全かもと思われる可能性があるので、having pizzaを使う方がお勧めと言われました。
確かに、正しい英語表現を話そうと思っても知らずに間違えたりしている私たち(ノンネイティブ)ですから、あえて初めから友達英語の文を覚えるよりは、まずは標準を覚えておくのがいいかもしれません。
もちろん、余裕のある方は、どちらも使えるようにしてみて下さい。
さて、あなたは今、どんな気分ですか?